Tâm ngẩm tầm ngâm mà đấm chết voi
Direct English translation
Silent and brooding, yet able to punch an elephant to death.
Equivalent English version
Still waters run deep
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người bề ngoài lặng lẽ, kín đáo, tưởng như chậm chạp hoặc hiền lành nhưng thực ra rất mưu trí, lợi hại và có thể làm nên việc lớn. Thường dùng để nhắc không nên coi thường người ít nói, kín tiếng.
English explanation
It refers to someone who appears quiet, reserved, or unremarkable but is in fact shrewd, formidable, and capable of great things. It is used to warn against underestimating people who seem silent or discreet.